Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to rejoice over

  • 1 zich over iets verblijden

    zich over iets verblijden
    rejoice/be exhilarated at something

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > zich over iets verblijden

  • 2 glede seg over

    радоваться чему-то
    * * *
    rejoice at

    Norsk-engelsk ordbok > glede seg over

  • 3 Frohlocken

    geh.
    I v/i (untr., hat)
    1. geh. rejoice ( über + Akk at), be jubilant (at); schadenfroh: gloat (over)
    2. KIRCHL. altm. Engel etc.: dem Herrn frohlocken sing joyfully unto the Lord
    II Frohlocken n; -s, kein Pl. jubilation; schadenfroh: gloating
    * * *
    to rejoice; to crow; to exult; to be glad; to enjoy
    * * *
    froh|lọ|cken [fro'lɔkn] ptp frohlo\#ckt
    vi (geh)
    to rejoice ( über +acc over, at); (vor Schadenfreude auch) to gloat ( über +acc over, bei at)
    * * *
    ((with in or at) to be very happy; to rejoice: They exulted in their victory / at the news of their victory.) exult
    * * *
    froh·lo·cken *
    [froˈlɔkn̩]
    [über etw akk] \frohlocken
    1. (Schadenfreude empfinden) to gloat [over sth]
    2. (jubeln) to rejoice [over [or at] sth] liter
    * * *
    intransitives Verb (geh.) rejoice; exult
    * * *
    A. v/i (untrennb, hat)
    1. geh rejoice (
    über +akk at), be jubilant (at); schadenfroh: gloat (over)
    2. KIRCHE obs Engel etc:
    dem Herrn frohlocken sing joyfully unto the Lord
    B. Frohlocken n; -s, kein pl jubilation; schadenfroh: gloating
    * * *
    intransitives Verb (geh.) rejoice; exult
    * * *
    v.
    to exult v.
    to rejoice v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Frohlocken

  • 4 frohlocken

    geh.
    I v/i (untr., hat)
    1. geh. rejoice ( über + Akk at), be jubilant (at); schadenfroh: gloat (over)
    2. KIRCHL. altm. Engel etc.: dem Herrn frohlocken sing joyfully unto the Lord
    II Frohlocken n; -s, kein Pl. jubilation; schadenfroh: gloating
    * * *
    to rejoice; to crow; to exult; to be glad; to enjoy
    * * *
    froh|lọ|cken [fro'lɔkn] ptp frohlo\#ckt
    vi (geh)
    to rejoice ( über +acc over, at); (vor Schadenfreude auch) to gloat ( über +acc over, bei at)
    * * *
    ((with in or at) to be very happy; to rejoice: They exulted in their victory / at the news of their victory.) exult
    * * *
    froh·lo·cken *
    [froˈlɔkn̩]
    [über etw akk] \frohlocken
    1. (Schadenfreude empfinden) to gloat [over sth]
    2. (jubeln) to rejoice [over [or at] sth] liter
    * * *
    intransitives Verb (geh.) rejoice; exult
    * * *
    A. v/i (untrennb, hat)
    1. geh rejoice (
    über +akk at), be jubilant (at); schadenfroh: gloat (over)
    2. KIRCHE obs Engel etc:
    dem Herrn frohlocken sing joyfully unto the Lord
    B. Frohlocken n; -s, kein pl jubilation; schadenfroh: gloating
    * * *
    intransitives Verb (geh.) rejoice; exult
    * * *
    v.
    to exult v.
    to rejoice v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > frohlocken

  • 5 χαίρω

    χαίρω mid. by-form χαίρεται TestAbr s. below; impf. ἔχαιρον; fut. χαρήσομαι (B-D-F §77; Mlt-H. 264); 2 aor. pass. ἐχάρην (Hom.+).
    to be in a state of happiness and well-being, rejoice, be glad opp. κλαίειν J 16:20; Ro 12:15ab (Damasc., Vi. Isid. 284 χαρίεις πρὸς τοὺς χαρίεντας); 1 Cor 7:30ab; Hv 3, 3, 2. Opp. λύπην ἔχειν J 16:22. W. ἀγαλλιᾶσθαι (Hab 3:18; TestJob 43:15; ParJer 6:20; cp. TestAbr A 11 p. 89, 17 [Stone p. 26]) Mt 5:12; 1 Pt 4:13b; cp. Rv 19:7; GJs 17:2. W. εὐφραίνεσθαι (Jo 2:23 al. in LXX) Lk 15:32; Rv 11:10. W. σκιρτᾶν Lk 6:23. W. acc. of inner obj. (B-D-F §153, 1; Rob. 477) χ. χαρὰν μεγάλην be very glad (Jon 4:6; JosAs 3:4 al.) Mt 2:10. τῇ χαρᾷ ᾗ (by attraction for ἥν) χαίρομεν 1 Th 3:9. Also χαρᾷ χ., which prob. betrays the infl. of the OT (Is 66:10), J 3:29 (B-D-F §198, 6; Rob. 531; 550). The ptc. is used w. other verbs with joy, gladly (Appian, Bell. Civ. 4, 40 §169 ἄπιθι χαίρων; 3 Km 8:66; Eutecnius 4 p. 43, 7 ἄπεισι χαίρουσα; Laud. Therap. 12 χαίρων ἐστέλλετο) ὑπεδέξατο αὐτον χαίρων Lk 19:6; cp. vs. 37; 15:5; Ac 5:41; 8:39.—The obj. of or reason for the joy is denoted in var. ways: w. simple dat. τοῖς τὰ πολλὰ λέγουσιν those who are (merely) garrulous Papias (2:3) (Aristonous 1, 45 [p. 164 Coll. Alex.]; Just., A I, 5, 3 al.; Orig., C. Cels. 8, 69, 20; s. also below on Ro 12:12) or prep. χαίρειν ἐπί τινι rejoice over someone or someth. (Soph. et al.; X., Cyr. 8, 4, 12, Mem. 2, 6, 35; Pla., Leg. 5, 729d; Diod S 1, 25, 2; Plut., Mor. 87e; 1088e; BGU 531 I, 4 [I A.D.]; POxy 41, 17; Tob 13:15ab; Pr 2:14; 24:19; Bar 4:33; JosAs 4:4; Jos., Ant. 1, 294; 3, 32; Ar. 15, 7; Just., D. 28, 4; Iren. 1, 16, 3 [Harv I 163, 9]) Mt 18:13; Lk 1:14; 13:17; Ac 15:31; Ro 16:19; 1 Cor 13:6; 16:17; 2 Cor 7:13; Rv 11:10; Hs 5, 2, 5 and 11; 8, 1, 16; 8, 5, 1 and 6; Dg 11:5. Also διά w. acc. (Appian, Bell. Civ. 4, 102 §428; EpArist 42) J 3:29; 11:15 the ὅτι-clause gives the reason, and δί ὑμᾶς is for your sakes = in your interest; cp. 1 Th 3:9. ἔν τινι (Soph., Trach. 1118; Pla., Rep. 10, 603c; En 104:13) Hs 1:11. ἐν τούτῳ over that Phil 1:18a (for other functions of ἐν s. below). περί τινος in someth. (Pla., Ep. 2, 310e.—περὶ πλοῦτον Did., Gen. 150, 8) 1 Cl 65:1. ἵνα μὴ λύπην σχῶ ἀφʼ ὧν ἔδει με χαίρειν (either ἀπὸ τούτων ἀφʼ ὧν or ἀπὸ τούτων οἷς) 2 Cor 2:3. The reason or object is given by ὅτι (Lucian, Charon 17; Ex 4:31; Just., A II, 2, 7) Lk 10:20b; J 11:15 (s. above); 14:28; 2 Cor 7:9, 16; Phil 4:10; 2J 4. χ. ἐν τούτῳ ὅτι Lk 10:20a. χ. ὅταν 2 Cor 13:9. χ. … γάρ Phil 1:18b (19). The reason or obj. is expressed by a ptc. (X., Cyr. 1, 5, 12; Pla., Rep. 5, 458a; Dio Chrys. 22 [39], 1 al.; PGM 4, 1212 χαίρεις τοὺς σοὺς σῴζων; 1611; Just., D. 114, 4): ἰδόντες τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν Mt 2:10; cp. Lk 23:8; J 20:20; Ac 11:23; Phil 2:28; Hv 3, 12, 3. ἀκούσαντες ἐχάρησαν they were delighted by what they heard Mk 14:11; cp. Ac 13:48; Hv 3, 3, 2.—1 Cl 33:7; Dg 5:16. λαβόντες τὰ ἐδέμσματα ἐχάρησαν Hs 5, 2, 10. W. gen. and ptc. (as Just., D. 85, 6) 9, 11, 7. If χαίρειν is also in the ptc., καί comes betw. the two participles: χαίρων καὶ βλέπων (and) it is with joy that I see Col 2:5. ἐχάρην ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων I was glad when some fellow-Christians came and testified 3J 3.—τῇ ἐλπίδι χαίρ. Ro 12:12 is not ‘rejoice over the hope’ (the dat. stands in this mng. X., Mem. 1, 5, 4; Theopompus [IV B.C.]: 115 Fgm. 114 Jac.; Epict., App. D, 3 [p. 479 Sch.] ἀρετῇ χ.; Iambl., Vi. Pyth. 28, 137 οἷς ὁ θεὸς χ.; Pr 17:19), but rather rejoice in hope or filled with hope (B-D-F §196). τὸ ἐφʼ ὑμῖν χαίρω as far as you are concerned, I am glad Ro 16:19 v.l. In the majority of cases in our lit. ἐν does not introduce the cause of the joy (s. above): χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν I rejoice in the midst of (though because of is also poss.) (the) suffering(s) Col 1:24 (the Engl. ‘in’ conveys both ideas). χαίρ. ἐν κυρίῳ Phil 3:1; 4:4a, 10 (the imperatives in 3:1; 4:4ab are transl. good-bye [so Hom. et al.] by Goodsp., s. Probs. 174f; this would class them under 2a below). Abs. Lk 22:5; J 4:36; 8:56 (EbNestle, Abraham Rejoiced: ET 20, 1909, 477; JMoulton, ‘Abraham Rejoiced’: ibid. 523–28); 2 Cor 6:10; 7:7; 13:11; Phil 2:17f; 4:4b (s. Goodsp. above); 1 Th 5:16; 1 Pt 4:13a; cp. 13b; GPt 6:23; Hv 3, 3, 3f; Hs 1:11; 5, 3, 3; GJs 16:3.—On the rare mid. χαιρόμενος (TestAbr A 11 p. 89, 21 [Stone p. 26] χαίρεται καὶ ἀγάλλεται) Ac 3:8 D, s. Mlt. 161 w. note 1; B-D-F §307.
    in impv., a formalized greeting wishing one well, also in indicative, to use such a greeting (in effect, to express that one is on good terms w. the other, cp. Soph., Oed. R. 596 νῦν πᾶσι χαίρω=now I bid everyone good day)
    in spoken address, oft. on meeting people (Hom. et al.; also χαίροις TestAbr A 16 p. 97, 21 [Stone p. 42]; B 13 p. 117, 18 [82]; JosAs 8:2; GrBar 11:6f; loanw. in rabb.) χαῖρε, χαίρετε welcome, good day, hail (to you), I am glad to see you, somet. (e.g. Hermas)=how do you do? or simply hello Mt 26:49; 27:29; 28:9 (here perh. specif. good morning [Lucian, Laps. inter Salutandum 1 τὸ ἑωθινὸν … χαίρειν; also scholia p. 234, 13 Rabe; Cass. Dio 69, 18; Nicetas Eugen. 2, 31 H.; so Goodsp., Probs. 45f; he translates Lk 1:28 and the 2J and H passages in the same way]); Mk 15:18; Lk 1:28; GJs 11:1 (Ps.-Callisth. 1, 4, 2 Nectanebos says to Olympia upon entering her room: χαίροις Μακεδόνων βασίλεια); J 19:3 (on the sarcastic greeting as king cp. Diod S 34 + 35, Fgm. 2, 8f [Eunus]); Hv 1, 1, 4; 1, 2, 2ab; 4, 2, 2ab. χαίρειν τινὶ λέγειν greet someone, bid someone the time of day (Epict. 3, 22, 64; pass.: χαίρειν αὐτοῖς ὑφʼ ἡμῶν λέγεσθαι Iren. 1, 16, 3 [Harv. I 162, 11]) 2J 10f.—On the poss. sense farewell, good-bye for Phil 3:1; 4:4 s. 1 above, end.
    elliptically at the beginning of a letter greetings (X., Cyr. 4, 5, 27; Theocr. 14, 1; Plut., Ages. 607 [21, 10]=Mor. 213a; Aelian, VH 1, 25; Jos., Vi. 217; 365; Mel., HE 4, 26, 13; pap [Mitt-Wilck. I/2, 477–82; HLietzmann, Griech. Pap.: Kl. T. 142, 1910; Witkowski, Epistulae; GMilligan, Selections fr. the Gk. Pap.2 1911]; LXX.—B-D-F §389; 480, 5; Rob. 944; 1093. GGerhard, Untersuchungen zur Gesch. des griech. Briefes, diss. Heidelb. 1903, Philol 64, 1905, 27–65; FZiemann, De Epistularum Graecarum Formulis Sollemnibus: Dissertationes Philologicae Halenses XVIII/4, 1911; PWendland, Die urchristl. Literaturformen2, 3 1912, 411–17 [Suppl. 15: Formalien des Briefes]; WSchubart, Einführung in die Papyruskunde 1918; Dssm., LO 116ff=LAE 146ff [lit.]; FExler, The Form of the Ancient Gk. Letter 1923; ORoller, D. Formular d. paul. Briefe ’33; RArcher, The Ep. Form in the NT: ET 63, ’51f, 296–98; Pauly-W. III 836ff; VII 1192ff; Kl. Pauly II 324–27; BHHW I 272f) τοῖς ἀδελφοῖς … χαίρειν greetings to the brethren Ac 15:23; cp. 23:26; Js 1:1; AcPlCor 1:1; 2:1. Ign. uses the common formula πλεῖστα χαίρειν (πολύς 3bα) IEph ins; IMg ins; ITr ins; IRo ins; ISm ins; IPol ins.—The introduction to B is unique: χαίρετε, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐν ὀνόματι κυρίου, ἐν εἰρήνῃ 1:1.—JLieu, ‘Grace to you and Peace’, The Apostolic Greeting: BJRL 68, ’85, 161–78.—Schmidt, Syn. II 550–73. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χαίρω

  • 6 jubeln

    v/i cheer, shout for joy; (sich freuen) rejoice; zu früh jubeln celebrate too soon ( oder prematurely), count one’s chickens before they’re hatched; jemandem etw. unter die Weste jubeln umg. (andrehen) fob s.th. off on s.o.; (aufhalsen) land s.o. with s.th.
    * * *
    to jubilate; to cheer; to crow; to exult
    * * *
    ju|beln ['juːbln]
    vi
    to cheer, to shout with joy, to rejoice (liter)

    jubelt nicht zu frühdon't start celebrating too early

    * * *
    ju·beln
    [ˈju:bl̩n]
    vi
    [über etw akk] \jubeln to celebrate [sth]
    „juhu! ich habe gewonnen!“ jubelte sie freudestrahlend “yippee, I've won”, she cheered, beaming with joy
    eine \jubelnde Menge a cheering crowd
    * * *
    intransitives Verb cheer

    über etwas (Akk.) jubeln — rejoice over something

    * * *
    jubeln v/i cheer, shout for joy; (sich freuen) rejoice;
    zu früh jubeln celebrate too soon ( oder prematurely), count one’s chickens before they’re hatched;
    jemandem etwas unter die Weste jubeln umg (andrehen) fob sth off on sb; (aufhalsen) land sb with sth
    * * *
    intransitives Verb cheer

    über etwas (Akk.) jubeln — rejoice over something

    * * *
    v.
    to be jubilant v.
    to cheer v.
    to exult v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > jubeln

  • 7 επιχαίρετε

    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres imperat act 2nd pl
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres ind act 2nd pl
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > επιχαίρετε

  • 8 ἐπιχαίρετε

    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres imperat act 2nd pl
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres ind act 2nd pl
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπιχαίρετε

  • 9 επιχαίρη

    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres subj mp 2nd sg
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres ind mp 2nd sg
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > επιχαίρη

  • 10 ἐπιχαίρῃ

    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres subj mp 2nd sg
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres ind mp 2nd sg
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐπιχαίρῃ

  • 11 συγχαίρω

    συγχαίρω impf. συνέχαιρον; fut. συγχαρήσομαι and 3 sg. συγχαρεῖται Gen 21:6; 2 aor. pass. (with same sense as act. and mid.) συνεχάρην (Aeschyl., X. et al.; ins, pap, LXX)
    to experience joy in conjunction w. someone, rejoice with τινί someone (Aristot., EN 1166a, 8; UPZ 148, 3 [II B.C.]; BGU 1080, 2; Diogenes, Ep. 16 p. 108, 22 Malherbe; Philo, Det. Pot. Ins. 124) Lk 1:58; Phil 2:17f (s. also 2 below); ITr 1:1. συνεχάρην ὑμῖν μεγάλως I rejoiced with you from the bottom of my heart Pol 1:1. τινί foll. by ὅτι rejoice w. someone because (PLond I, 43, 3f p. 48 [II B.C.]) Lk 15:6, 9. Without dat., which is easily supplied (X., Hiero 5, 4; SIG 1173, 5 [138 A.D.]) 1 Cor 12:26 (metaph.: the ‘parts’ stand for the believers).—W. dat. of thing as cause of rejoicing (Herm. Wr. 1, 26.—In such case the compound prob. has the same mng. as the simple verb, as Jos., Ant. 15, 210 [opp. ἄχθεσθαι]) οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ it does not rejoice over injustice, but rejoices in the truth 1 Cor 13:6 (EFranz, TLZ 87, ’62, 795–98). Cp. Hs 8, 2, 7.
    to express pleasure over another’s good fortune, congratulate τινί someone (Aeschin. 2, 45; Socrates, Ep. 33, 2 [=p. 300, 15 Malherbe] w. ὅτι foll.; Polyb. 15, 5, 13; 30, 18, 1 al.; Diod S 22, 13, 7; Plut., Mor. 231b; PTebt 424, 5; cp. Jos., Ant. 8, 50) B 1:3; IEph 9:2; IPhld 10:1; ISm 11:2; Hs 5, 2, 6.—Lk 1:58 and Phil 2:17f could perh. be classed here as well.—M-M. s.v. συνχαίρω. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συγχαίρω

  • 12 שוש

    שׂוּשׂ, שִׂישׂ(b. h.) to be bright, quick, glad. Sabb.28a ששָׂשׂ בגווניןוכ׳ (Ar. שסָס), v. סֵסְגּוֹנָא. Cant. R. to I, 9; Mekh. Bshall.s.6 (play on לססתי, Cant. l. c.) כשם ששַׂשְׂתִּי על … כך (כמעט) ששתי עלוכ׳ as I was quick to destroy the Egyptians, so I was (almost) ready to destroy Israel Ib. 1 they praised God שלא ראו … ושָׂשׂוּוכ׳ that their enemies had not seen (the deaths among them), and rejoiced at their calamity. B. Mets.83b שִׂישׂוּ בני מעי שישו rejoice, my entrails, rejoice! Snh.39b הוא אינו שָׂשׂ … מֵשִׂישׂ the Lord himself does not rejoice (over the downfall of the wicked), but he causes others to rejoice; דכתיב יָשִׂישׂ ולא כתיב יָשׂוּשׂ for it is written (Deut. 28:63) yasis (Hif.), and not yasus (Kal); Meg.10b; a. e. Hif. הֵשִׂישׂ to gladden. Ib., v. supra. Koh. R. to VII, 19 כבד לחמה … הריאה מְשַׂשְׂתָּן the liver is the organ of anger, the gall, of jealousy, the lungs gladden them again; a. e.

    Jewish literature > שוש

  • 13 שישׂ

    שׂוּשׂ, שִׂישׂ(b. h.) to be bright, quick, glad. Sabb.28a ששָׂשׂ בגווניןוכ׳ (Ar. שסָס), v. סֵסְגּוֹנָא. Cant. R. to I, 9; Mekh. Bshall.s.6 (play on לססתי, Cant. l. c.) כשם ששַׂשְׂתִּי על … כך (כמעט) ששתי עלוכ׳ as I was quick to destroy the Egyptians, so I was (almost) ready to destroy Israel Ib. 1 they praised God שלא ראו … ושָׂשׂוּוכ׳ that their enemies had not seen (the deaths among them), and rejoiced at their calamity. B. Mets.83b שִׂישׂוּ בני מעי שישו rejoice, my entrails, rejoice! Snh.39b הוא אינו שָׂשׂ … מֵשִׂישׂ the Lord himself does not rejoice (over the downfall of the wicked), but he causes others to rejoice; דכתיב יָשִׂישׂ ולא כתיב יָשׂוּשׂ for it is written (Deut. 28:63) yasis (Hif.), and not yasus (Kal); Meg.10b; a. e. Hif. הֵשִׂישׂ to gladden. Ib., v. supra. Koh. R. to VII, 19 כבד לחמה … הריאה מְשַׂשְׂתָּן the liver is the organ of anger, the gall, of jealousy, the lungs gladden them again; a. e.

    Jewish literature > שישׂ

  • 14 שׂוּשׂ

    שׂוּשׂ, שִׂישׂ(b. h.) to be bright, quick, glad. Sabb.28a ששָׂשׂ בגווניןוכ׳ (Ar. שסָס), v. סֵסְגּוֹנָא. Cant. R. to I, 9; Mekh. Bshall.s.6 (play on לססתי, Cant. l. c.) כשם ששַׂשְׂתִּי על … כך (כמעט) ששתי עלוכ׳ as I was quick to destroy the Egyptians, so I was (almost) ready to destroy Israel Ib. 1 they praised God שלא ראו … ושָׂשׂוּוכ׳ that their enemies had not seen (the deaths among them), and rejoiced at their calamity. B. Mets.83b שִׂישׂוּ בני מעי שישו rejoice, my entrails, rejoice! Snh.39b הוא אינו שָׂשׂ … מֵשִׂישׂ the Lord himself does not rejoice (over the downfall of the wicked), but he causes others to rejoice; דכתיב יָשִׂישׂ ולא כתיב יָשׂוּשׂ for it is written (Deut. 28:63) yasis (Hif.), and not yasus (Kal); Meg.10b; a. e. Hif. הֵשִׂישׂ to gladden. Ib., v. supra. Koh. R. to VII, 19 כבד לחמה … הריאה מְשַׂשְׂתָּן the liver is the organ of anger, the gall, of jealousy, the lungs gladden them again; a. e.

    Jewish literature > שׂוּשׂ

  • 15 שִׂישׂ

    שׂוּשׂ, שִׂישׂ(b. h.) to be bright, quick, glad. Sabb.28a ששָׂשׂ בגווניןוכ׳ (Ar. שסָס), v. סֵסְגּוֹנָא. Cant. R. to I, 9; Mekh. Bshall.s.6 (play on לססתי, Cant. l. c.) כשם ששַׂשְׂתִּי על … כך (כמעט) ששתי עלוכ׳ as I was quick to destroy the Egyptians, so I was (almost) ready to destroy Israel Ib. 1 they praised God שלא ראו … ושָׂשׂוּוכ׳ that their enemies had not seen (the deaths among them), and rejoiced at their calamity. B. Mets.83b שִׂישׂוּ בני מעי שישו rejoice, my entrails, rejoice! Snh.39b הוא אינו שָׂשׂ … מֵשִׂישׂ the Lord himself does not rejoice (over the downfall of the wicked), but he causes others to rejoice; דכתיב יָשִׂישׂ ולא כתיב יָשׂוּשׂ for it is written (Deut. 28:63) yasis (Hif.), and not yasus (Kal); Meg.10b; a. e. Hif. הֵשִׂישׂ to gladden. Ib., v. supra. Koh. R. to VII, 19 כבד לחמה … הריאה מְשַׂשְׂתָּן the liver is the organ of anger, the gall, of jealousy, the lungs gladden them again; a. e.

    Jewish literature > שִׂישׂ

  • 16 торжествовать

    1) (брать верх) to triumph (over)
    2) (радоваться, ликовать) to rejoice (over, at)

    Russian-english dctionary of diplomacy > торжествовать

  • 17 'πίχαιρε

    ἐπίχαιρε, ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres imperat act 2nd sg
    ἐπίχαιρε, ἐπιχαίρω
    rejoice over: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > 'πίχαιρε

  • 18 επιχαίρον

    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres part act masc voc sg
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > επιχαίρον

  • 19 ἐπιχαῖρον

    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres part act masc voc sg
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἐπιχαῖρον

  • 20 επιχαιρομένων

    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres part mp fem gen pl
    ἐπιχαίρω
    rejoice over: pres part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > επιχαιρομένων

См. также в других словарях:

  • Rejoice (The Emotions album) — Rejoice Studio album by The Emotions Released …   Wikipedia

  • Rejoice in the Lamb — (Op. 30) is a festival cantata for four soloists, SATB choir, and organ composed by Benjamin Britten in 1943 and based on the poem Jubilate Agno by Christopher Smart (1722 1771). The poem, written while Smart was in an insane asylum, is a highly… …   Wikipedia

  • Rejoice in the Lord — is a weekly nationwide television broadcast of the campus church, a ministry of Pensacola Christian College.The show, whose first broadcast was in March 1982, is broadcast on the charismatic oriented Daystar Television Network on Sunday from 8 PM …   Wikipedia

  • Over Logging — South Park episode Stan s family packing the car to go to California …   Wikipedia

  • rejoice — v. (D; intr.) to rejoice at, in, over (they rejoiced at the good news) * * * [rɪ dʒɔɪs] in over (they rejoiced at the good news) (D; intr.) to rejoice at …   Combinatory dictionary

  • rejoice — Synonyms and related words: adore, animate, appreciate, bask in, be pleased with, boost, brighten, buoy up, caper, caracole, carol, celebrate, cheer, chirp, chirrup, clap hands, dance, delight, delight in, derive pleasure from, devour, eat up,… …   Moby Thesaurus

  • rejoice — re|joice [rıˈdʒɔıs] v [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: rejoir, from [i]Latin gaudere to rejoice ] 1.) literary to feel or show that you are very happy rejoice at/over/in ▪ His family rejoiced at the news. ▪ We rejoiced in our good fortune …   Dictionary of contemporary English

  • rejoice — verb (I) literary to feel or show that you are very happy (+ at/over): His family rejoiced at the news. rejoice in sth phrasal verb (T) 1 to be very happy about something: We rejoiced in our good fortune. 2 BrE humorous to have a name or title… …   Longman dictionary of contemporary English

  • rejoice — verb Syn: be happy, be glad, be delighted, celebrate, make merry; informal be over the moon Ant: mourn Phrases: rejoice in …   Synonyms and antonyms dictionary

  • rejoice — verb 1) they rejoiced when she returned Syn: be joyful, be happy, be pleased, be glad, be delighted, be elated, be ecstatic, be euphoric, be overjoyed, be as pleased as punch, be jubilant, be in raptures, be beside oneself with joy, be delirious …   Thesaurus of popular words

  • rejoice — v celebrate, exult, jubilate, triumph, glory, revel, delight in; be glad, be happy, be pleased, be delighted, Inf. be tickled or tickled pink; be elated, feel elation, be transported with joy, be overjoyed, sing, sing for joy, carol, sound the… …   A Note on the Style of the synonym finder

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»